ШРЕК, МЮЗИКЪЛЪТ. Оригинална бродуейска продукция в Софийската опера

0
420

За прърви път на българска сцена американска музикална комедия се поставя изцяло от американски екип. Премиерата на мюзикъла „Шрек“ на 14 февруари (либрето- Дейвид Линдзи- Абер и музика на Джанин Тезори, постанвка на Dream Works Theatricals и Neal Street Productions). Режисьор е Уест хайлър, художник на декорите Чарлз Мърдок Лкс, художник на костюмите Уитни Локър, художник на осветлението Зак Блейн.

Ако сте любители на филма Шрек и мислите, че нищо няма да ви изненада, бъркате. Американският режисьор освен, че си е поставил за цел да представи целия бродуейски блясък на сцената на софийската опера, поднася своя трактовка с подчертано хуманно и актуално послание.

Уест Хайлър:
 -След като за първи път дойдох в България и се влюбих в нея, запчонах да търся начини пак да дойда.
И сега съм изключително развълнуван да мога да направя тук, в България, истинска бродуейска музикална комедия. Това, което имам предвид е, да поставя бляскаво, вълнуващо зрелище с много пеене, много танци, много артистизъм, многого смях и всичко това, заради любовта.

Маестро Карталов покани не само мен, но и екип от художници на костюми и декори, специалисти по осветление с богат опит от бродуейски постановки. Така че да можем да постигнем точно този стил, който търсим. И това е, доколкото знам, за пръв път в историята на България-американска музикална комедия да се поставя изцяло от американски екип.
Но, трябвада кажа, че подборът на артистите, който направихме, бе удивителен за мен. Има много изпълнители от различни театри, балетисти, певци, може да се каже-най-доброто от цяла България.
Така че цяла София и не малка част от Америка се събра за да осъществи това представление.
На много неща се научихме от нашите български колеги, преводачите ни оказаха съдействие да усвояваме български характерни идиоми, разговорни изрази. Например за разбирателството между Магарето и Шрек научихме разговорния израз: as underwear and a butt,  („като дупе и гащи„). Та трябва да кажа, че така и работихме с българския тим.

Иначе, за разлика от американската постановка, тук подходът ни е по-различен в естетическо отношение. Например, въвеждаме кукли, магарето в американската постановка, е човек. А тук магарето е кукла, драконът, трите малки прасенца също..
По особено уникален начин са изработени костюмите. Например Злата вещица съзнателно сме уподобили  на Баба Яга, мама Мецана и татко Мечок са в традиционни балкански костюми.  Чиято изработка,трябва да кажа, е изключителна, до анй-тънките подробности.
Сценографията, декорите също са различни, специално изработени за софийската постановка.

Една от разликите между филма и сценичната постановка,  е развитието на образа на Фиона. В нашето представление самият Шрек излиза в началото и казва „ Добре дошли на мюзъкъл: „Шрек“, но Фиона го избутва и казва, „Не, не, добре дошли на мюзикъла: „Фиона“, аз съм Фиона и аз ще ви разкажа историята.. Във филма е почти изцяло гледната точка на Шрек, но тук  Джанин Тезори написа още няколко песни, разгърна образа на Фиона  така, че тяда  е равностоен образ в мюзикъла. И смятам, че това е едно от нещата, които правят мюзикъла по-привлекателен за широката публика.
Защото шоуто е за пренебрегнатите, онеправданите хора, които мислят различно, които изглеждат различно, които действат различно. Защото по една или друга причина са възриемани като различни.


Константин Икономов и Весела Делчева


Магарето, две в едно: Цветелин Павлов, Боян Арсов

Самият Шрек е смятан за чудовище. А защо да е чудовище? Нищо лошо не прави, само изглежда разиличен. В чудовище се превръща онзи, който се държи жестоко и несправедливо с другите. В любовната история Фиона осъзнава, че тя също може да бъде красива, независимо как изглежда, щом я възприемат като красива.

Игор Богданов, деригент:
Самата музика е брилянтна еклектика от класическите форми на американски джаз до поп музика, фънк, дори има хард рок балада, много хумор и състават е подобаващ.  Осигурени са специални инструменти към ударната част  специална е и озвучителната техника.

https://www.operasofia.bg/
Имало едно време…В далечно блато живял ужасяващият огър на име Шрек, чието спокойствие, внезапно е разбито от нахлуването на досадни приказни герои. Всички те са били прогонени от царството си от злия Фаркуад. Решен да опази дома им, а също и своя, Шрек сключва сделка с Фаркуад – да отиде и да намери красивата млада принцеса Фиона и да я доведе при Фаркуад, за да се оженят. Но има една дълбока и тъмна тайна…

Хореограф:Риолина Топалова
Превод:Лора Димитрова,Мирослав Димов, Борис Панкин

Шрек:Константин Икономов, Атанас Йонков
Фиона: Кристина Кокорска, Весела Делчева
Магарето:Цветелин Павлов, Боян Арсов
Приказни герои и солисти
Лорд Фаркуаад – Камен Асенов
Ламята – Весела Янева
Пинокио, Свирач на плъхове – Никола Попов
Крал Харолд, Татко Мечок, Окован рицар, Стража – Пламен Гранжан
Белият заек, Теолониус, Епископ, Окован рицар – Николай Павлов
Татко Огър, Капитанът на стражите, Окован рицар – Гьорги Георгиев
Кралица Лилиан, Феята Орисница – Павлета Семова
Вълкът – Кирил Иванов
Захарната фея, Антилопа – Аделина Томова
Злата вещица – Рада Тотева
Лудият шапкар, Танцьор Дулок, Стража – Радослав Владимиров
Хъмпти дъмпти, Танцьор Дулок, Окован рицар, Стража – Георги Джанов
Мама мечка, Мече – Сандра Петрова
Мама Огър, Джинджи, Елен, Зайче, Лъжица, Котаракът в чизми, Глава на
Ламята – Венцислава Асенова
Тийн Фиона, Грозното патенце, Синегушка, Крава, Луна, Чиния – Ирен Лазарова
Елф – Боряна Йорданова
Младата Фиона – Калина Асенова
Трите прасета, Трите слепи мишки, Танцьори Дулок – Ана Вутова,
Христина Пипова, Михаела Драгоева
Малък Шрек, Джудже – Антон-Марио Петров
Питър Пан –Ансамбъл
Танцьор Дулок, Кукловод за Ламята, Стража – Ованес Каспарян
Танцьор Дулок, Кукловод за Ламята, Стража – Калин Душков

Танцьори
Танцьори Дулок, Танцуващи плъхове – 6 танцьори жени

 

Коментари

comments